Меню

  • Нехватка информации
  • Сажаем деревья
  • Обманные пути
  • Любопытные комментарии
  • Соединяем в эфире
  • Не лучший вариант
  • Проверенный сервис
  • Поиск истины
  • Сторожевые породы
  • Почет без грамоты
  • Современные методы









  • Петит


    - М.: Логос, 1998, 167 с.).
    Главное событие издания - оригинальный перевод центрального сочинения мэтра, поэмы 'The Waste Land' как 'Пустошь' против традиционного названия 'Бесплодная земля'. В остальном же новые переводы К.С. Фарая вряд ли корректируют в лучшую сторону (но и не в худшую, как в случае с переводами С.Степанова) образ монстра английской поэзии, философствующего поэта и пишущего в столбик философа. Ставшие классикой переводы А.Сергеева тем временем по-прежнему живут и побеждают. Сравним: вот оригинал начала 'Пруфрока...' 'Let us go then, you and I, / When the evening is spread out against the sky'. Вот перевод Фарая: 'Давай пройдемся вместе - ты и я, / Покуда мглистый вечер дремлет в небе'. А вот перевод Сергеева: 'Ну что же, я пойду с тобой, / Когда под небом вечер стихнет, как больной...' Если бы вы слышали, как торжественно - почти по-ахматовски - читает надтреснувшим голосом сам Элиот эти строки, вы бы выбрали Сергеева.
    Сядь, Кибиров, развалися.

    / Ты у нас хитрее лиса
    КИБИРОВ - поэт разный: исторический, комический, пасторальный, пасторально-комический, историко-пасторальный, социально-моральный, эротически-лературный; у него и Сенека не слишком тяжел, и Плавт не слишком легок. В новой его книжечке (Избранные послания. - М.: Издательство Ивана Лимбаха, 1998, 149 с.) собраны, как вы догадались, эпистолы другим и тоже очень разным поэтам.
    Эпистола - апофеоз частной жизни, здесь Лев Семеныч просто Левка, Сергей Маркович - Серега, а Денис Геннадиевич - Дениска. Но вот что забавно - в самый частный жанр Кибиров умудряется напихать такое количество социально-озабоченных тирад, что в самый раз на трибуне выступать.
    У Кибирова - не как на дурном застолье: начал за здравие, кончил за упокой. У Кибирова за упокой - сначала: жерло смерти все пожрет, мы за бортом жизни, зубы выпадают, да и волосы, если пощупать, тоже. Кончается все, однако, за здравие: 'Пой! Худо-бедно, как попало, / как Бог нам положил на душу! / Жрецам гармоньи не пристало / безумной черни клики слушать'.



    Страницы:
    1  2  



    Колонка
    После первых крайне резких заявлений Россия, похоже, отыгрывает назад в своей конфронтации с НАТО...
    Правительство Македонии намерено предпринять срочные меры дабы ускорить вступление страны в НАТО и...
    Конспирология
    Результаты довольно интересных исследований британских ученых публикует еженедельник 'Неделя'...